大驚!KK音標只有台灣用?!

以前國中國小的時候,都一派補習班說不要用音標學英文,要學什麼自然發音。但現在遇到的外國老師反而都用音標教發音,畢竟我們不是母語人士,而且因為英文拼寫不同音,靠音標才比較好表示正確的音是什麼。

今天上聽力的時候教了幾個音標,但有一個我從來沒看過/ɒ/。這個音標看起來像倒過來的a,但是我學這麼久英文從來沒看過。一開始,我以為這是KK音標跟DJ音標的差別。在以前印象中,美式英文用KK音標,英式英文用DJ音標。剛好桌上有兩本字典,一本是美國的麥克米倫,另一本是英國牛津大學出的字典。

我一打開這兩本來自英美的字典對照,整個人驚呆了!這兩本書裡面用的音標竟然是同一個系統,沒有分什麼英式美式,重點是都不是KK音標!我搞糊塗了,老師又講到一個音標/e/,這個音標以前國高中學都是長音,想不到老師卻說這應該是短音。但我們短音學的都是倒過來的3也就是/ɛ/。我翻開兩本原文字典的音標卻都找不到這個倒三音。

這讓我非常驚訝,難道KK音標不是國際通用的音標?老師說他教的東西叫做IPA,是國際語言學家通用的,加上以前老師在倫敦教過外國人英文,讓我相信這套我有點不懂的音標才是更通用的東西。那什麼是IPA?IPA是International Phonetic Alphabet的意思,是由國際語音學學會設計來作為口語聲音的標準化標示方法。

這套音標總共其實有一百多個符號,可以標出世界上所有的語言,語言學家都用這套系統來標音。像中文特有的ㄓ、ㄔ、ㄕ在國際音標裡面寫成/ʈʂ/、/ʈʂʰ/、/ʂ/,而所謂的DJ音標就是從裡面取出英文有的音來標英文。所以DJ音標其實就是國際音標。那問題來了,KK音標為什麼跟國際音標不一樣?

KK音標第一次出現在1944年出版的《美式英語發音辭典》(A Pronouncing Dictionary of American English),因為作者的姓都是K開頭,所以裡面用的標音系統也被叫成KK音標。重點是,只有,這本,字典在用KK音標。其他人都是用國際音標。

而KK音標雖然基本上跟國際音標相似,但是有很多地方關鍵地方不同。KK音標示簡化過的,所以是一種比較寬式的音標,比如toe中的KK音標標成/o/這個音,其實在國際音標裡標成/oʊ/。mother的er在KK是/ɚ/,但其實國際音標是標成/ər/,其實這樣的規則差異大概只有七八個左右。

但重點是,為什麼台灣會用一套跟國際不接軌的標音系統呢。這就要講到一個知名文學家,梁實秋先生。梁實秋在擔任師大英文系主任時也有編撰教科書與辭典,當時引進了KK音標,想不到就變成台灣的標準了。也是滿有趣的一個故事啦。


You may also like...